| Debt relief was therefore a vital element in the development process. | В связи с этим облегчение долгового бремени является жизненно важным элементом в процессе развития. |
| Economic development that alleviates poverty is a vital step in boosting happiness. | Экономическое развитие, которое снижает уровень бедности, является жизненно важным шагом в повышении уровня счастья. |
| They can oppose and veto any legislation that goes against their vital interest. | Они могут возражать или применять право вето в отношении любого законодательства, которое противоречит их жизненно важным интересам. |
| Aid for trade can be a vital component of liberalization. | Жизненно важным компонентом либерализации может быть реализация инициативы «Помощь в интересах торговли». |
| The promotion and protection of all human rights around the globe is a vital United Nations activity. | Поощрение и защита прав человека во всем мире является жизненно важным направлением деятельности Организации Объединенных Наций. |
| As such, EUFOR remains a vital factor of stability in Bosnia and Herzegovina. | Поэтому СЕС остаются жизненно важным фактором стабильности в Боснии и Герцеговине. |
| Communication is a vital element of competition advocacy and enhances transparency. | Такие сообщения являются жизненно важным элементом пропаганды режима конкуренции и повышают прозрачность. |
| Local, regional and international markets for agricultural products, including cash crops, provided a vital source of income for rural populations. | Жизненно важным источником доходов для сельского населения являются местный, региональный и международный рынки сельскохозяйственной продукции, включая товарные культуры. |
| With time and adequate resources, it could serve as a vital regional political, economic and social forum. | Со временем и при наличии надлежащих ресурсов Комитет может стать жизненно важным региональным политическим, экономическим и социальным форумом. |
| The resolution was not contrary to peace efforts; rather, it was complementary and vital. | Эта резолюция не противоречит мирным усилиям; скорее, она является жизненно важным дополнением к ним. |
| These barriers also prevent people living in poverty from accessing vital public services in the areas of health and education. | Эти барьеры также не позволяют живущим в нищете людям получать доступ к жизненно важным государственным услугам в таких областях, как здравоохранение и образование. |
| Poor governance in so many countries perpetuates barriers that deny older people access to vital services and violate basic human rights. | Неэффективное управление во многих странах увековечивает барьеры, лишающие пожилых людей доступа к жизненно важным услугам и нарушающие основные права человека. |
| For that reason, water use is a vital element of all environmental and sustainability plans in Kuwait. | В силу этого водопользование в Кувейте является жизненно важным элементом всех планов по охране окружающей среды и обеспечению устойчивого развития. |
| Global strategic stability is a vital prerequisite for making progress in nuclear disarmament. | Глобальная стратегическая стабильность является жизненно важным условием для достижения прогресса в области ядерного разоружения. |
| This enables individuals (and their dependents) to access vital services such as refuges while they apply to the UK Border Agency for settlement. | Это позволяет отдельным лицам (и тем, кто проживает на их иждивении) получить доступ к жизненно важным услугам, таким как предоставление убежищ, пока они обращаются в Управление пограничного контроля Соединенного Королевства для решения своего вопроса. |
| The creation of the International Criminal Court was a further vital step in the global search for justice. | Еще одним жизненно важным шагом на пути к всеобщему торжеству правосудия стало учреждение Международного уголовного суда. |
| Human trials are a vital part of modern medicine. | Человеческие испытания являются жизненно важным часть современной медицины. |
| Networking was recognized as a vital support mechanism for small-scale water supply systems, which often work in isolation. | Создание сетей было признано жизненно важным механизмом поддержки систем маломасштабного водоснабжения, которые нередко функционируют изолированно. |
| They contain measurable targets associated with the legislative mandates in the vital area of human resources management. | В них содержатся поддающиеся оценке цели, увязанные с решениями директивных органов по жизненно важным вопросам управления людскими ресурсами. |
| Good health is not only a vital individual asset, but is also crucial to the development of societies. | Хорошее здоровье не только является жизненно важным достоянием каждого человека, но и играет решающую роль в развитии общества. |
| Governments should only classify those data which are proven to cause direct harm to national security and other vital interests of the State. | Правительства должны засекречивать только те данные, в отношение которых доказано, что они могут нанести непосредственный вред государственной безопасности и другим жизненно важным интересам государства. |
| The information centres were a vital source of information and helped bridge the digital divide between developed and developing countries. | Информационные центры являются жизненно важным источником информации, способствующим преодолению цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| The principle of universal jurisdiction was a vital tool for achieving justice and combating impunity. | Принцип универсальной юрисдикции является жизненно важным инструментом обеспечения справедливости и борьбы с безнаказанностью. |
| I trust that the Government will provide its full cooperation in developing the mechanism, which is a vital element in consolidating peace. | Я надеюсь, что правительство проявит полное сотрудничество в подготовке механизма, который является жизненно важным элементом укрепления мира. |
| The political stability of the host and the partners is again a vital element. | И вновь жизненно важным элементом является политическая стабильность принимающей стороны и партнеров. |